<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d7560847\x26blogName\x3dPeor+es+Nada\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLACK\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://peoresnada.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_419\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttps://peoresnada.blogspot.com/\x26vt\x3d8853004166748984398', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe", messageHandlersFilter: gapi.iframes.CROSS_ORIGIN_IFRAMES_FILTER, messageHandlers: { 'blogger-ping': function() {} } }); } }); </script>

viernes, 12 de mayo de 2006

Español, alfabeto y economía

El idioma español y la economía no se la llevan muy bien, pues con tantas normas de ortografía, hacen que su escritura correcta, además de ser difícil, sea botarate y desprendida con las letras, usándolas por doquier, sin ningún recato y con gran desperdicio.

¿Por qué debemos escribir “hueco”, si “ueco” es casi lo mismo y suena igual?, que tontería esa de usar esa “h” que además de que no suena, incomoda y sobra.

Que ostentación representa la de escribir “la abuela” si “labuela” se entiende perfectamente y nos ahorramos una “a” y un espacio en blanco, cosa muy buena para los tiempos que corren.

Siempre me he preguntado para que hay que usar la “q” junto a la “u”, para escribir entre otras palabras “queso”, si es tan sencillo y barato poner simplemente “keso” ¿o no? Y dígame eso de usar dos ”l” para escribir “llover” si “yover” funciona muy bien y es mas barato.

En cambio, no puedo decir nada malo acerca de la doble ”r”, pues sabemos a ciencia cierta que “caro”, no es lo mismo que “carro”, aunque sepamos que muchos carros son muy caros.

Igual justifico con entusiasmo el “rabito” que se pone arriba de la “n” para construir la valiosa e inconfundible “ñ”, digno símbolo de identificación inequívoca de nuestro idioma. A próposito, está muy claro que “caña” no es igual a “cana”, aunque muchas veces de tomar mucha “caña”, terminan saliéndole a la gente “canas”.

Con igual benevolencia, no puedo opinar del gran despilfarro que se presenta con el uso de las letras “v” y “b”, que tontería, si es que suenan igual, deberíamos eliminar alguna de las dos, y terminaríamos acostumbrarnos a ver, “vurro” o “baca”, que claramente sabemos lo que significan, claro, dependiendo de cual de las dos letras eliminemos.

Que falta hace la “c”, si podemos escribir “ka”, “ku”, y “ko”, en vez de “ca”, “cu” y “co”, opino que la “c” sólo sirve para hacer la letra “ch”, no les parecería bien escribir “nesesidad” y olvidar el mar de dudas que se produce en nuestro cerebro cada vez que escribimos la bendita palabra, ¿será primero la “s” o la “c” o al revés?

Y ni se diga de las “s” y las “z”, que desperdicio, si es que los únicos que hacen alguna diferencia fonética con esta dos letras son los españoles mas castizos, claro, en el sur de España o en el oriente de nuetra Venezuela, las cosas son diferentes, pues no importa con cual de las dos estén escritas las palabras, estas siempre se pronunciarán con grandes y sonoras “zetas”. Sería sano ver que puede uno, calsarse los sapatos de piel de sorro, zudando muchízimo porque en el sielo brilla un zol imprezionante.

16 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Muy interesante tu punto de vista. La evolución de las sociedades ha llevado a que el lenguaje también evolucione. Pero un profesor de lengua y literatura diría que ese argumento es sólo una excusa para no aprender gramática y ortografía.

9:37 p.m.  
Blogger Daniella said...

jiji esta bien bueno... lo de calzarse los zapatos con piel de zo... la verdad es que lo diriamos exactamente de la misma forma asi sea con s, c o z...

10:00 p.m.  
Blogger Kareta said...

Si mal no recuerdo García Márquez propuso algo así, pero no se cómo haríamos para diferenciar palabras que suenan igual pero se escriben distinto, como casar y cazar por ejemplo.
A mi me gusta el español tal como está, creo que así es perfecto.

10:36 p.m.  
Blogger Kareta said...

Si mal no recuerdo García Márquez propuso algo así, pero no se cómo haríamos para diferenciar palabras que suenan igual pero se escriben distinto, como casar y cazar por ejemplo.
A mi me gusta el español tal como está, creo que así es perfecto.

10:36 p.m.  
Blogger Miguel Pinto said...

Escribí esto como un "squerzo", un "divertimento", no estoy proponiendo ninguna modificación al español, que considero perfecto.

10:48 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Epa Muguelito, muy interesante lo que planteas, es valido como "divertimento"¿Por que no? Igual este asunto de los acentos en el castellano.La lengua es una propiedad del hombre, y como tal va cambiando, aunque lentamente. Viva el castellano...!!!

4:58 p.m.  
Blogger nelsoncisneros said...

Bueno habría que preguntarle a los quijoteños como se hacen llamar algunos cultos estudiados de la real lengua española...

yo creo que lo primordial antes que todo es hacerse entender y tener buena comunicación,

Un abrazo cordial amigo.

Feliz día de la madre para quienes te rodean

Nelson

4:25 a.m.  
Blogger Jackie said...

Miguel, qué diríamos del francés?. La mitad de las letras de una palabra no se pronuncian... tienen 6 tipos de acentos y puede haber varios juntos en una sola palabra... y aparte de eso... todo lo demás es igual de complicado que el español!!! Me divertió mucho tu post, pero como vivo en francés: QUE LA REFORMA EMPIECE POR AQUI!!! ja, ja!
Besos

3:25 p.m.  
Blogger Jackie said...

Ah! recordé que cuando estuve en Holanda, vi el nombre de una calle que tenía 22 consonantes y 3 vocales. Le tomé una foto, pero como tenía 15 años debe estar el algún álbum de mis papás...

3:26 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Interesante, pero te cuento que ahí si soy retardataria, para mí el idioma -en este caso castellano- debe ser bien escrito tal y como la dicta la ortografía, con sus "haches", "ces", "eses", "zetas" y demás letras bien colocadas donde deben ser, así como nuestra incomparable Ñ, única y exclusiva del castellano.

Creo que eso hace bello a nuestro idioma, la verdad ni por divertimento, hay pocas cosas que "me disgustan" y no en el sentido de molestia, sino de esa sensación de "choque" que te dan algunas cosas que te "impresionan" por decirlo de alguna manera, una de ellas es la mala ortografía.

Saludos Miguel!

3:44 p.m.  
Blogger Miguel Pinto said...

Adriana, estoy totalmente de acuerdo contigo, el español, bien escrito y pronunciado, como debe ser, pero de manera natural no de forzadamente como hacen unos por allí.

4:23 p.m.  
Blogger Miguel Pinto said...

Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.

4:23 p.m.  
Blogger Zarovich said...

Vamos a ver, hay un detalle, tengo que admitir que algunas letras como el caso de la b la v, o la y y la ll, o el caso de la h son algo molestos. Pero hay casos como el de la c, la z y la s, que hay bastantes regiones de habla hispana en las que se diferencian claramente en la pronunciacion. Y no vas a hacer una reforma que haga que los gallegos (como es mi caso), los catalanes, castellanos, asturianos, (bueno acabo antes diciendo, toda la mitad norte de españa) se adapten a decir todo con vuestra pronunciacion.

8:55 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

No quería leerlo, pero al final lo hice.

¿PERO QUÉ ME ESTÁS CONTANDO?

No se si tan sabio que te crees para criticar una lengua entera, cuando Baca y Vaca son dos palabras diferentes, con distinto significado, hala, elimina una letra del alfabeto y dime como las distingues, sin hablar de la diferencia entre haya, halla y alla.

Cója usted un diccionario y mire los significados de las palabras. Quíta la hache de haber, porque no sabes ni porqué está. tal vez sea porque proviene de una plabra del Latin (¿y os llamáis latinos?) Si quieres variar la lengua española, intenta cambiar primero el Latín a ver si te dejan aún siendo una lengua muerta. Después te podrás meter con todas las lenguas romance.

Un coordial saludo, mi querido fundador de idiomas.

4:29 p.m.  
Blogger Absulit said...

Estaba en busca de una razon del porque las palabras tiene que escribirse igual, y llegue a este articulo... sinceramente opino de una forma similar, lo que si no podria soportar por ejemplo es que ya muchas palabras tienen una belleza al escribirse, que se perdería...
por ejemplo, a cada uno le gusta su nombre, el mio es Sebastián, y aunque pueda soportarlo escribirlo Sevastian, no podría verlo así Zevaztian

8:00 p.m.  
Blogger INQ said...

estoy de acuerdo con todo eso no puedo creer que haya alguien que se haya hecho las mismas preguntas que yo :D

tambien creo que la "X" deberia de extinguirse y asignarsele a esa letra el sonido de la "ch" como es el caso de la letra chi (X) en el griego. la "equis" lo unico que hace es sonar como una "ts" (ej: etsperto). me encuentro esa letra tan inutil como la "ps" (psi) del griego.

Tambien: el sonido de la "B" y de la "V" se unio en la edad media. hay quienes dicen que suenan diferente pero imaginate que hicieramos una letra nueva... dizque la "Na" pero no suena igual a la "N", es la "N" mas acentuada... se oye estupido verdad? pues eso es lo que veo en al "V", se dejo de usar pero la seguimos escribiendo porque nadie se ha dignado en darle a la tecla :D

@ kareta: diferenciariamos a "caza" de "casa" de la misma manera que identificamos a "la papa" y "al papa". si yo estoy hablando de "yo vivo en la casa", se entiende que es (lugar). si yo digo que "amo la caza", se entiende que es un (verbo).

@ adriana: yo opino que el espanhol tiene que ser mas parecido al espanhol que uno habla.

ahora quizas lo veas mal pero si a usted le hubieran ensenhado el espanhol sin "C" yo apuesto que usted no se hubiera quejado. en el alfabeto hay muchos sonidos que se repiten.

ahora la Academia de la real lengua espanhola ha entendido que ella tiene que adaptarse al hablante no el hablante a ella y a empezado a agregar palabras como "imprimido" cuando realmente era "impreso".

@ kunshi: solo fue una opinion, no hay porque ponerse a la defensiva =S

BTW cuando uno esta hablando de haya, halla y alla se entiende la diferencia aunque no estemos viendo la palabra escrita. todavia no he visto a nadie que me pregunte "tu dijiste haya con 'h', o sin 'h'?" xD

creo que en todos los idiomas hay cientos de palabras "Homonimas" que se escriben igual pero son completamente distintas. todavia no he visto a nadie que haya muerto de un derrame por aprenderselas.

@ absulit: no me importaria cambiarme el nombre si fuera por una buena causa como lo es la evolucion del idioma

"Para que queremos hablar a la perfeccion si el publico no ha de entender lo que decimos? el punto de la comunicacion es comunicarse"

9:44 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home