<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d7560847\x26blogName\x3dPeor+es+Nada\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLACK\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://peoresnada.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_419\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttps://peoresnada.blogspot.com/\x26vt\x3d8853004166748984398', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

domingo, 11 de junio de 2006

Venezolanismos

Orígenes de algunas citas criollas, palabras o expresiones tradicionales, que son profusamente utilizadas aún hoy en día, y que caracterizan la lingüística de los venezolanos.

Dame la colita: En las batallas que se libraban en la época de la independencia, no había suficientes caballos como para que todos los soldados montaran uno. Así que gran parte de los soldados, se veían en la necesidad de cubrir grandes distancias a pie. Por eso, cuando les tocaba subir una pendiente, le solicitaban al soldado que iba a caballo, mula o burro: Dame una colita, en otras palabras, dame permiso para agarrarme de la cola del animal para subir con menos esfuerzo la pendiente. Se quedó para siempre “Dame una colita”.

Corotos: Antonio Guzmán Blanco, quien fue tres veces presidente de Venezuela tuvo una educación con fuerte influencia francesa, fue diplomático acreditado en ese país. En su estadía por el país europeo, su mujer se aficionó mucho por las pinturas del pintor francés, Jean Baptiste Corot, teniendo una respetable colección, de la cual no se separaba. Cuando vivían en Caracas, cada vez que se mudaban de casa, cosa que hicieron con mucha frecuencia, le indicaba a los empleados que embalaban los enseres: Tengan mucho cuidado con los “Corots”, es decir las pinturas. Los empleados fueron generalizando la orden convirtiendo en “corotos” toda clase de cosas propias de una casa.

Macundales: Para abrir picas, en el proceso de exploración de la industria de los hidrocarburos en Venezuela, se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc Undale. Los trabajadores, le dieron el nombre de Macundales, cada día, a la hora de terminar la faena, decían: llegó la hora de recoger los Macundales (machetes) y así se ha quedado, hasta el día de hoy, recoger tus macundales significa recoge tus cosas y vete.

Échale pichón: En Venezuela, cuando se le pide un esfuerzo adicional a alguien para desarrollar alguna tarea que requiere algún esfuerzo se le dice”échale pichón”. En la época en la que no había acueductos ni sistemas de de distribución del agua, ésta se extraía con bombas manuales que tenían una palanca que decía "Push On". La utilización de esta palabra para decir que pusieran a funcionar las bombas, derivó en pichón. Échale pichón era: Dale a la bomba.

Espitao: Esmollejao. Corriendo muy rápido. Se origina a partir de las palabras Speed Out, que en inglés quiere decir eso, correr mucho, osea salio Espitao.

Hijo de la panadera: En abril de 1769, la Corona Española del territorio colonizado, hoy Venezuela, recibió una inusual protesta, pues no estaban de acuerdo con el nombramiento de un joven blanco como Oficial de las Milicias, esgrimiendo como argumento la dudosa reputación de éste, porque su madre ejercía el oficio de panadera en Caracas. De allí se ha quedado el refrán, que se usa aún muchísimo. ¿A mi no me van a dar nada? Ni que yo fuera el hijo de la panadera.

Autor desconocido

18 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Y donde dejas guachiman???

12:29 p.m.  
Blogger administrador said...

El origén de las últimas tres no lo conocia.

2:40 p.m.  
Blogger Elda said...

buenísimi Miguel. Me encantan estas cosas
¿Y los bluyines? es obvio el origen...pero es muy original.
¡Saludos!

2:53 p.m.  
Blogger Marian said...

¡Me encantó este post!

Para el usuario anónimo, se sabe que "wachimán" viene de "Watch Man", hombre que ve. De allí, a que se utilice wachimán para denominar a los vigilantes.

5:22 p.m.  
Blogger stelle said...

Cómico y curioso, lo de la colita.
Asi somos.

6:26 p.m.  
Blogger nelsoncisneros said...

que bueno, esta de verdad y cada frase con su respectivo origen...

mas de unao de siempre ha extrañado de la peculiar forma de hablar y del léxico venezolano...

Un abrazo cordial

Nelson.

8:51 p.m.  
Blogger unocontodo said...

buenísimos.... saludos...

11:44 p.m.  
Blogger La Hija de Zeus said...

Esta buenísimo.. gracias

un abrazo

12:24 a.m.  
Blogger « Elisart » said...

No me sabía unas cuantas, están muy interesantes jeje
Un saludo!!

P.D. quiero fotos nuevas! no seas maluco!

1:01 a.m.  
Blogger Miguel Pinto said...

Gracias a todos por los comentarios, Eli, te prometo que pronto pondré otro grupo de fotos.

1:52 a.m.  
Blogger Unknown said...

Bueno, bueno ya estoy tomando nota para la recopilaciòn, te tengo unas cuantas mas buenisimas.
De repente no lo sabes pero hace un tiempo se usaron unas camisas negras donde decias Se habla guaro" o se habla maracucho" o o se habla gocho" y enumeraban diversas alabras de cada una de las zonas emblematicas del pais, bien graciosas.
Cariños

5:13 a.m.  
Blogger Luisli said...

Simplemente genial!!! no imaginas como lo he disfrutado, me gustaría saber más de estos Venezonalismos! por cierto venezolano en Munich por aquí, cualquier cosa a la orden...me gusta mucho Holanda o mejor dicho Los Paises Bajos!

12:39 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

Buenisimo lo de las venezolanadas, ciertamente muy pocos conocemos de donde salen esas palabras usadas por nosotros cotidianamente. Gracias por la explicación, muy buena, jajajaja.

12:38 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Los autobuses de mediados de siglo XX tenían un torniquete que marcaba el número de pasajeros que utilizaba el servicio y el cual se cotejaba al final de la jornada con el dinero que tenía el chofer. Cuando el chofer quería llevar a alguien sin cobrarle le hacía subir por la cola del autobus, es decir la puera trasera -la de salida- a fin de que no marcara el torniquete. Con el tiempo los muchachos empezaron a solicitar directamente la cortesía de viajar gratis diciéndole al chofer que los dejara entrar por la puerta trasera, la de la cola... o sencillamente "¿la cola?". Este es el verdadero origen de esta expresión que se comenzó a usar en el siglo XX.

2:07 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Me encantaron. Soy estadounidense, y viví en Venezuela por varios años, así que conozco los muchos venezolanismos. Además soy lingüista y me encantan la sociolingüística. Bravo por compartir con nosotros estos etimologías. ‘na guara, son pura calidad.

3:34 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

Mister Pinto, muy bien por su blog, me gusta mucho, lo escuche en el podcast de http://www.Venezolanismos.net

escuche el podcast en http://www.podsonoro.com/podcaster/529/

7:20 a.m.  
Blogger José Luis said...

¡Qué bueno! Soy profesor de Inglés y me causa mucha gracia que muchos de estosvenezolanismos provengan de este idioma. Por cierto, me conteba un colega que la palabra "Guarapo" proviene de la palbra inglesa "waterpot" (envase para tomar agua o pote de agua). En la época del "boom" petrolero en Venezuela, los ingleses y norteamericanos que explotaban nuestro petróleo se referían a este envase para tomar agua. Los criollos con el tiempo lo asociaban con cualquier líquido que se tomaba en ese envase lo cual originó la palabra "Guarapo"

2:59 a.m.  
Blogger Unknown said...

Respecto a "Guarapo" habrá que indagar más. Desde la época de la colonia en Venezuela se cultivó la caña de azúcar para producir este insumo, ron, panela y papelón (entre otros. Una de las etapas por las que pasa el proceso se le llama "Guarapo". Comento esto porque la explotación petrolera es muy posterior al inicio del cultivo mencionado. Por cierto hay un dicho muy popular que involucra el término comentado "A fulano de tal le dejaron el guarapo pago"

También hay una expresión que se utiliza frecuentemente para indicar la marcha rápida de una persona "Pasó esmachetao" Yo creo que se trata de una persona que en un lance a machete lo dejaron sin el útil y no le quedó otra que arrancar en fa. O sea, quedó "desmachetado", sin el machete.

10:16 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home